The simplest answer is probably “I don’t”. How often does the word appear in your conversation ? Never ? But one day, for some reason, you might need it - and then how would you pronounce it ?
I always thought it should sound “By-zan-tign”: but I have heard others say “By-zan-teen”, or (more strangely to my ears) “Bizzen-teen”. No doubt, to complete the range of possibilities, we should include “Bizzen-tign”.
How, then, shall we choose ? One approach would be to ask how to pronounce the name of the ancient city from which this adjective is derived: Byzantium. I know no other rendering than By-zant-ium, with the stress on the second syllable. Unless someone out there knows better, I shall continue to call the place By-zant-ium, and it seems only logical to use the same stress on the second syllable of its adjective By-zant-ine.
What precedents do we have for the sound of the final syllable ? We have, in English, Clementine, elephantine and Palestine: yet we also have magazine, latrine and margarine - though these three are all borrowed from French, which accounts for the pronunciation. Vaseline doesn’t count, being a modern trade name. And don't forget clandestine (mid-sixteenth century, from Latin), usually pronounced 'clan-dest-in' just to show how erratic English pronunciation can be.
However, there can be no doubt that our E adj Byzantine (first recorded in the late sixteenth century) is intended to represent a Latin-style 'Byzantinus*', which we may guess would have had stresses on the first and third syllables. We always referred to the Italian dictator Mussolini as ‘Muss-er-lee-ny’. We speak of the composer Rossini with the middle syllable stressed and pronounced ‘ee’; and the famous film-maker Federico Fellini is internationally known as “Felleeny”. Since Italian is directly derived (a long time ago, of course) from Latin, perhaps the Romans used to stress a penultimate ‘i’ syllable and pronounce it as ‘ee’.
* Though the Latin adjective formed from the name Byzantium was actually Byzantius, not Byzantinus.
On the other hand I have always assumed (probably wrongly) that scholars would pronounce the third-century Latin author Longinus ‘Lon-guy-nus’, not ‘Lon-jee-nus’. As for 'Byzantine', The Shorter Oxford English Dictionary of 1954, while seeming to prefer ‘By-zant-ign’, remarks that the pronunciation ‘Bizz-en-tign’ is frequently used among scholars. That’s over half a century ago, though, and the seemingly authoritative BBC English Dictionary of 1993, embodying the advice offered to news-readers and presenters on such matters, is silent on this particular one. Perhaps here’s an instance where anything goes. So we may relax.
Byzantine: how do you say it ?
A miscellaneous compilation of articles and off-the-cuff ideas, mostly relating to the English Language and its words, and how well they are used on some occasions, and how badly on others. But other topics and whimsies are likely to keep cropping up too. This blog is closely related to the website mentioned below.
Related website
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment